Araştırma
Proje Adı: |
Horasan Türkçesinin Etnodilbilimsel Canlılık Durumu |
Destekleyen Kuruluş(lar) |
YTB BEŞERÎ VE SOSYAL KALKINMA ARAŞTIRMALARI DESTEK PROGRAMI (BESKAP) |
Proje Ekibi: |
Dr. Bilgit SAĞLAM (F.Ü. – Yürütücü); Dr. Fatih ÖZEK (F.Ü. – Araştırmacı) Doç. Dr. Mehmet AKKUŞ (Artvin Çoruh Üniversitesi - Araştırmacı) Dr. Mehdi REZAEI (Allameh Tabataba’i University – Tahran) |
Başlangıç-Bitiş Tarihi: |
01.08.2025-devam ediyor |
Proje Özeti: |
Bu proje, İran’ın Horasan bölgesinde Farsçanın sosyal baskısı altında bulunan Horasan Türkçesi konuşurları arasında etnodilbilimsel canlılık (EDC) algılarını nicel ve nitel yöntemlerle incelemeyi amaçlamaktadır. Çalışma, Giles, Bourhis ve Taylor’un (1977) EDC kuramı çerçevesinde, Horasan Türkçesi konuşurlarının dillerini ne ölçüde canlı gördüklerini, bu algıların Farsçanın baskın konumuyla nasıl ilişkilendiğini ve dilin geleceğine dair perspektiflerini ortaya koyacaktır. Saha araştırması dört ağız bölgesini kapsayacak şekilde (Cüveyn, Servilayet, Kelat, Bocnurt) planlanmış, 200 katılımcı ile anket ve 8 katılımcı ile derinlemesine görüşme yapılması hedeflenmiştir. Veriler Öznel Etnodilbilimsel Canlılık Anketi (Bourhis, Giles & Rosenthal, 1981) ve tamamlayıcı demografik/dil geçmişi formları aracılığıyla toplanacaktır. Nicel veriler SPSS 22.0 ile analiz edilerek bağımsız örneklem t-testi, ANOVA, Mann Whitney U ve Kruskal Wallis H testleri uygulanacaktır. Bulgular, Horasan Türkçesinin sürdürülebilirliği, kimliksel güçlenme ve dil politikalarına katkı bağlamında değerlendirilecektir. |
Proje Adı: |
Moğolistan’da Konuşulan Kazak Türkçesinin Etnodilbilimsel Canlılık Durumu |
Destekleyen Kuruluş(lar) |
YÖK Araştırma Üniversitesi Destek Programı |
Proje Ekibi: |
Prof. Dr. Fatih ÖZEK (F.Ü. – Yürütücü); Dr. Bilgit SAĞLAM (F.Ü. – Araştırmacı); Doç. Dr. Mehmet AKKUŞ (Artvin Çoruh Üniversitesi - Araştırmacı) |
Başlangıç-Bitiş Tarihi: |
01.02.2025-devam ediyor |
Proje Özeti: |
Bu proje, Moğolistan’ın batısındaki Bayan-Ölgii bölgesinde yaşayan Kazak Türkçesi konuşurlarının etnodilbilimsel canlılık (EDC) algılarını nicel yöntemlerle incelemeyi amaçlamaktadır. Kuramsal çerçevesini Giles, Bourhis ve Taylor’un (1977) geliştirdiği EDC kuramı oluşturmaktadır. Çalışmada, Bourhis, Giles ve Rosenthal (1981) tarafından geliştirilen Öznel Etnodilbilimsel Canlılık Anketi kullanılacak; yaklaşık 250 katılımcıya uygulanacaktır. Ayrıca, katılımcıların dil tercihleri, kuşaklararası farklılıklar ve Moğolca’nın baskın konumu karşısında Kazak Türkçesi kullanımının toplumsal görünürlüğü analiz edilecektir. Veriler SPSS 22.0 ile analiz edilerek bağımsız örneklem t-testi, ANOVA, Mann Whitney U ve Kruskal Wallis H testleri uygulanacaktır. Proje sonucunda, Kazak Türkçesi konuşurlarının dillerini düşük, Moğolca’yı ise yüksek canlılığa sahip olarak algılayacakları varsayılmaktadır. Bulguların, hem kuramsal literatüre hem de Moğolistan’daki azınlık dillerinin korunmasına yönelik dil politikalarına katkı sağlaması beklenmektedir. |
Proje Adı: |
ELAZIĞ’DAKİ YAKIN İLİŞKİLİ YEREL DİLLERİN KARŞILIKLI ANLAŞILABİLİRLİĞİ |
Destekleyen Kuruluş(lar) |
TÜBİTAK (1001 – BİLİMSEL VE TEKNOLOJİK ARAŞTIRMA PROJELERİNİ DESTEKLEME PROGRAMI) |
Proje Ekibi: |
Prof. Dr. Fatih ÖZEK (F.Ü.-YÜRÜTÜCÜ), Prof. Dr. Charlotte GOOSKENS (University of Groningen-ARAŞTIRMACI), Arş. Gör. Dr. Bilgit SAĞLAM (F.Ü.-ARAŞTIRMACI) |
Başlangıç-Bitiş Tarihi: |
15.09.2018-14.09.2021 |
Proje Özeti: |
Proje, Elâzığ’da konuşulan yerel diller arasındaki karşılıklı anlaşılabilirlik (KA) oranlarını deneysel yöntemlerle incelemiştir. Proje kapsamında, Kürtçe ve Zazaca varyantları arasındaki KA oranları, TRT6 yayınlarında ve MEB’in ilgili dillerde hazırladığı kitaplarda kullanılan varyantların anadili konuşurları tarafından ne derecede anlaşıldığı ölçülmüştür.
Araştırmada karma yöntem deseni uygulanmış, kaydedilmiş metin testi (KMT), cloze test, algısal uzaklık testi ve tutum testi gibi araçlarla veri toplanmıştır. Elde edilen veriler Levenshtein uzaklık ölçeği, kümeleme analizi ve çok boyutlu ölçeklendirme yöntemleriyle analiz edilmiştir. Çalışmada elde edilen bulgular TRT6 ve MEB ile paylaşılmıştır. |
Proje Adı: |
AZERBAYCAN TÜRKÇESİNDE ERKEKLERE YÖNELİK OLARAK KULLANILAN HİTAPLARIN KİŞİLER ARASI İLETİŞİM DİLİ AÇISINDAN DEĞERLENDİRİLMESİ |
Destekleyen Kuruluş(lar) |
TÜBİTAK (2209-A – ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİLERİ ARAŞTIRMA PROJELERİ DESTEĞİ PROGRAMI) |
Proje Ekibi: |
Fatma Kaya (Fırat Üniversitesi- Başvuru Sahibi), Dr. Öğretim Üyesi Nilüfer YILDIRIM (Fırat Üniversitesi-Danışman) |
Başlangıç-Bitiş Tarihi: |
19.03.2023/29.02.2024 |
Proje Özeti: |
Bu çalışmada çağdaş Türk yazı dillerinin “Güneybatı/Oğuz Grubu” içinde yer alan Azerbaycan Türkçesinde erkeklere yönelik olarak kullanılan hitaplar ve bu hitapların kişiler arası iletişimdeki rolü üzerine bir değerlendirme yapılmıştır. Azerbaycan Türkçesinde erkeklere yönelik hitaplar kapsamında dedeye, babaya, oğula, ağabeye, kardeşe, yeğene, toruna, eşe/kocaya, amcaya, dayıya, sevgiliye, çocuğa, arkadaşa vb. kesimlere yönelik seslenme ifadeleri yer alacaktır. Bu ifadeler kullanım şekilleri, içerdikleri duygu durumları, kullanıldıkları bağlam vb. ölçütlere göre ele alınmıştır. Azerbaycan Türkçesinde erkeklere yönelik hitaplarla ilgili değerlendirme yapılırken, Latin alfabesiyle yazılmış ve Türkiye’de basılmış olan Azerbaycan Türkçesi ile ilgili eserlerden yola çıkılmış, hitap örnekleri Azerbaycan Türkçesi sözlüğü, Azerbaycan halk edebiyatına ait destan, masal, efsane mani, ninni, türkü vb. sözlü kültür ürünleri taranarak elde edilmiştir. Ayrıca günümüzde Azerbaycan sahasında kullanılan hitapları belirlemek için de çağdaş Azerbaycan edebiyatına ait edebî metinlere başvurulmuştur. Böylece geçmişten bugüne kadar olan süreçte Azerbaycan Türkçesinde erkekler için kullanılan zengin bir hitap malzemesine ulaşılmıştır. |
Proje Adı: |
ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİNİN KARŞILIKLI ANLAŞILABİLİRLİĞİ |
Destekleyen Kuruluş(lar) |
TÜBİTAK (2209-A – ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİLERİ ARAŞTIRMA PROJELERİ DESTEĞİ PROGRAMI) |
Proje Ekibi: |
Prof. Dr. Ahmet BURAN (F.Ü.-Yürütücü), Prof. Dr. Fatih ÖZEK (F.Ü.-Araştırmacı), Arş. Gör. Dr. Bilgit SAĞLAM (F.Ü.-Araştırmacı) |
Başlangıç-Bitiş Tarihi: |
01.02.2022/devam ediyor |
Proje Özeti: |
Proje, devlet dili olarak kullanılan Çağdaş Türk lehçelerinin karşılıklı anlaşılabilirlik (KA) oranlarını deneysel yöntemlerle incelemektedir. Proje kapsamında, Türkiye Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi, Türkmen Türkçesi, Kazak Türkçesi, Kırgız Türkçesi ve Özebke Türkçeleri arasındaki karşılıklı anlaşılabilirlik düzeyleri sözcük düzeyinde sözcük çeviri yöntemi (word translation task) ve metin düzeyinde kaydedilmiş metin testi (recorded text testing) yöntemleri kullanılarak ölçülmektedir. |
Proje Adı: |
KARŞILIKLI ANLAŞILABİLİRLİK YÖNTEM VE TEKNİKLERİ |
Destekleyen Kuruluş(lar) |
TÜBİTAK (2237-A BİLİMSEL EĞİTİM ETKİNLİKLERİ DESTEĞİ) |
Proje Ekibi: |
Prof. Dr. Fatih ÖZEK (F.Ü.-Yürütücü), Prof. Dr. Ahmet BURAN (F.Ü.-Eğitici), Prof. Dr. Sultan Çiğdem Sağın Şimşek (ODTÜ-Eğitici), Doç. Dr. Mehmet AKKUŞ (AÇÜ-Eğitici) Arş. Gör. Dr. Bilgit SAĞLAM (F.Ü.-Eğitici) |
Başlangıç-Bitiş Tarihi: |
01.11.2022-03.11.2023 |
Proje Özeti: |
Bu eğitim semineri, karşılıklı anlaşılabilirlik (KA) çalışmalarının uluslararası alanyazındaki yöntem ve tekniklerini tanıtmayı amaçlamaktadır. Özellikle lisansüstü düzeydeki araştırmacılara yönelik olarak düzenlenen seminerde, KA'nın dillerin sınıflandırılması, dil değişkelerinin incelenmesi ve dil politikalarının oluşturulması gibi alanlardaki katkıları ele alınmıştır. Türkiye'de bu alanda yapılan çalışmaların sınırlılıkları ve son yıllarda geliştirilen yöntemlerin kullanımı tartışılmış; katılımcılara modern veri toplama ve analiz tekniklerinin nasıl uygulandığı örneklerle aktarılmıştır. |
Hızlı Erişim